طاهر رضازاده، مترجم كتاب «هنر ايرانِ عصرقاجار در مجموعههای مجارستان»: مترجم باید تمام قوای خود را برای جایگزینی اصطلاحات بهکارگیرد طاهر رضازاده: «مترجم باید تمام قوای خود را برای جایگزینی اصطلاحات صحیح به کار گیرد؛ حتی اگر در آن بازه زماني، به صحت موردنظر نرسد.»
اميرحسين ذكرگو، نويسنده كتاب «اسطورهشناسيو هنرهند»: اسطورهشناسی هند، با اساطیر کهن ایران ارتباط تنگاتنگي دارد اميرحسين ذكرگو: «اسطورهشناسی هند، با اساطیر كهن ایران ارتباط تنگاتنگي دارد. این ارتباط تا اندازهای است که مطالعه عمیق اوستا بدون پشتوانه اسطورهشناسی هند، بسیار دشوار است.»
مهدی گلچینعارفی، برگزیده سیوسومین دوره کتاب سال: ترجمه این کتاب، ادای دِینام به «استاد آیتاللهزادهشیرازی» است مهدی گلچین عارفی: «ترجمه اين کتاب، ادای دِینام به استاد آیتاللهزادهشیرازی است. دريغ و حسرت ايشان در ذهن من ماند و سرانجام منجر به ترجمه كتاب شد.»
مولف كتاب «دانشنامة مهر و حكاكي در ايران»: به دنبال ثبت جهاني مهر و حكاكي ايران هستيم استاد محمدجواد جدي، مولف كتاب «دانشنامة مهر و حكاكي در ايران» در گفتگويي اظهار داشت: پس از ثبت ملي «مُهر و حكاكي» با ارائه مستندات به دنبال ثبت جهاني اين هنر ايراني هستيم.